Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1942/28525
Title: Improving the Translation Environment for Professional Translators
Authors: Vandeghinste, Vincent
Vanallemeersch, Tom
Augustinus, Liesbeth
Bulté, Bram
Van Eynde, Frank
Pelemans, Joris
Verwimp, Lyan
Wambacq, Patrick
Heyman, Geert
Moens, Marie-Francine
van de Lek-Ciudin, Julianna
Steurs, Frieda
Terryn Rigouts, Ayla
Lefever, Els
Tezcan, Arda
Macken, Lieve
Hoste, Véronique
Daems, Joke
Buysschaert Joost
COPPERS, Sven 
VAN DEN BERGH, Jan 
LUYTEN, Kris 
Issue Date: 2019
Publisher: MDPI
Source: Informatics, 6(2) (Art N° 24)
Abstract: When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project.
Notes: We would like to thank the companies and organizations taking part in the Industrial Advisory Committee of the SCATE project for their ideas, feedback and cooperation. These are Clarivate, CommArt International, CrossLang, ITP Europe, Mastervoice, Nuance, OneLiner, Televic, VRT Onderzoek en Innovatie, Xplanation, Yamagata-Europe, Yazzoom. We would also like to thank the additional translators that participated in our inquiries and evaluations. We thank the reviewers for their constructive comments.
Keywords: computer-aided translation; machine translation; speech translation; translation memory-machine translation integration; user interface; domain-adaptation; human-computer interface
Document URI: http://hdl.handle.net/1942/28525
e-ISSN: 2227-9709
DOI: 10.3390/informatics6020024
ISI #: WOS:000474939700010
Rights: 2019 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Category: A1
Type: Journal Contribution
Validations: vabb 2022
Appears in Collections:Research publications

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
informatics-06-00024.pdfPublished version1.96 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record

WEB OF SCIENCETM
Citations

3
checked on May 16, 2024

Page view(s)

142
checked on Jun 9, 2022

Download(s)

180
checked on Jun 9, 2022

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.